Quality translation and interpreting,
backed by service, technology and know-how

An ancient modern city – Notes from Istanbul

Turkey translation industry

Turkey’s long been a country of interest for me. I studied the Ottomans at school and as a child it was the destination of our most exotic family holiday from which I recall blistering heat and the locals’ obsession with football. In recent years, however, Turkey has been more in my thoughts due to the increase of demand for its language at Language Connect. It has gone from historically near the bottom of our top 15 list to the 6th most requested language by our clients this year. Keen to find out more about what could be driving this, last week I went on a UK Trade & Investment-backed trade mission to Istanbul with several other UK SMEs.

The first thing that’s striking about Turkey is the size of its population and in particular the number of young people in the country. It’s second only to Germany in Europe with 74m people, of which half are below the age of 29 making it Europe’s biggest youth population. As has been the trend in emerging economies, there has been mass migration into the cities and metropolitan areas. Istanbul is now Europe’s largest city with 13 million residents. The sprawl of the city continues as far the eye can see, interrupted only by the Bosphorus which marks out the boundary between Europe and Asia.

The next thing you notice in Istanbul is the construction sites. Turkey’s construction industry is one of the jewels in its economy’s crown. You can find over 20 shopping malls in the central provinces of Istanbul and row after row of residential tower blocks in the suburbs. There is speculation of a property bubble; however, Turkey escaped the 2008 financial crisis without the collapse or bail-out of a single Turkish bank. In fact, it was one of the few counties whose credit rating was upgraded in recent years.

The Turks are not just builders. Turkey’s snug position as the gateway between Europe, North Africa, the Middle East and Central Asia give it a competitive edge for international trade. Turkey is home to some of the biggest multinational companies you’ve probably never heard of since very few of its family-run holding companies are public-listed. Beko, a household appliance manufacturer, command a 14% share of the UK’s refrigerator market. Did you know they were Turkish? Neither did I. Vestel, a Turkish TV manufacturer, are Europe’s largest accounting for 16% of the LCD market and 25% of digital set-top boxes. ‘Made in Turkey’ is now printed on a staggering 1 out of every 6 electrical household appliances in Europe. Turkey’s geographic edge is further enhanced by the Turks’ fundamental understanding of European taste, sometimes lacking in products from manufacturers further East.

Communication is in Turks’ blood. They love to gossip and have a massive appetite for the latest technology. I saw more iPads in the cafes of Istanbul than I do in London, and most of these were the newer iPad 2 model. More than a million smartphones are sold in the country every year, and almost everyone, including drivers worryingly, are glued to them.

Istanbul is building from the country’s strong base of textiles production to becoming a fashion hub in its own right. Istanbul Fashion Week took place last week attracting 25,000 people who booked up most of the city’s hotel rooms. The familiar UK fashion retailers are all represented in force around Istanbul’s glittering shopping malls. However, domestic retailers and brands such as Koton and Ramsey are equally abundant. At an official event, the CEO of Ramsey told us his story of starting and running his business of 100 staff in London for 15 years. Acknowledging the lower cost base, he moved the business to his home country in the mid-80s. His company is now a major clothing retailer, exporter and household name in Turkey employing 2,500 people.

Whilst the Turkish people love shopping in the hubbub of the city’s bazaars, shopping malls and avenues, online commerce in Turkey is also coming of age. An estimated 15 billion TL (c. $8bn) of revenues were generated online last year and this market is expected to grow 50% this year. Internet penetration has risen to 50% and, in a recent survey, nearly all of Turkey’s Internet users said that they were likely to buy online within the next 6 months. Their love of communication is also heavily reflected in online consumer habits. Social media use is very high, and I saw a number of retailers promoting their Facebook fan pages and Twitter profiles in-store.

A Turkish business that has had remarkable success from embracing the Turk’s love of fashion and communication is Trendyol (meaning ‘become a trendy person’ in Turkish). Launched in early 2010, the web-based business offers its users ‘flash sales’: customers sign up to get access to sales where the latest fashions are available at heavily discounted prices. Facebook fans regularly get asked by the company which brands and styles they are interested in gathering customer feedback for future sales. The site’s popularity has exploded over just 18 months to where it now counts 4 million users and has $100m in revenue. This success has not come unnoticed; a US venture capital firm with investments in LinkedIn and Zynga have recently invested $26m into Trendyol.

As power, money and influence shift East, Istanbul and Turkey’s strategic location looks likely to sustain the cultural, economic and political progression it’s currently enjoying. It’s fascinating that, along with cities like Beijing and Delhi, the resurgence of an ancient global city happens in the 21st Century, a new world of technology revolution and globalisation. Maybe it’s true to say that the world doesn’t change much after all.

Best Business for International Trade nomination

Language Connect shortlisted for International Trade Award

We’re delighted to have received another recognition today from the South London Business Awards. They have shortlisted Language Connect in the Best Business for International Trade category. This good news comes just a few weeks since we were Highly Commended for Innovation at the Business Language Champions Awards.

In less than 18 months we have set-up, launched and grown our first two international offices organically. Today our overseas businesses employ a total of 6 full-time staff and generate 25% of our revenue.

Our international expansion has benefitted our clients served by our head office in London. We can now offer 24-hour customer service support and have been able to improve our productivity by co-ordinating with linguists in different time zones to dramatically improve the time to market of urgent projects.

Furthermore, as we work with a lot of clients who are embarking on international expansion in their own organisations, our first-hand experience of going international has helped us offer more value-added assistance to them. For instance, we were able to advise one online retailer expanding into Germany in great depth about local payment and processing methods.

Outside of our office locations we work with clients based outside of the UK in over 25 countries including the US, Ireland, France, Italy, Spain, Austria, Switzerland, Belgium, Netherlands, Luxembourg, Sweden, Russia, Ukraine, UAE, India, China, Japan and New Zealand.

Our customer service is provided round the clock by a global sales team based in our offices in the UK, Germany and Australia and we have plans to expand to the US by the end of 2011.

The evolving language services industry

It’s nearly the end of the year, so let’s take a flying look at how the language services industry has evolved in the last 12 months. Here are some of the key trends for 2010.

The centralisation of the buying process has been a strong theme, with larger businesses, particularly those in the technology or life sciences industries, opting to streamline their buying processes by favouring a centralised approach to translation and localisation.

It is encouraging to read that buyers are focusing more on the quality of language services. According to a survey carried out by the Common Sense Advisory 44.6% of buyers now make it a priority to formally measure quality, and the overwhelming majority (94.6%) claim to measure it at least on an informal basis.

Sales of commercial translation technologies for automation continued to grow throughout 2010, and there was also an increasing trend towards the creation of home grown software, as language service providers realised the need for an increasingly customised approach and adapted and consolidated their own systems for ease of use.

In a competitive and expanding market many companies have chosen to narrow their focus and offer a niche service, such as transcreation. They discovered that it’s no longer always enough to rely on quality or price to differentiate themselves from rivals, instead it’s becoming more important to have a unique sales edge and market themselves as experts in one particular sector.

Since the launch of Facebook’s translation platform (Facebook Connect) in 2008, crowd-sourced translations have become ever more popular. For example, Google’s pilot “Health Speaks” initiative launched in September uses crowd-sourced and collaborative translation to make health information more accessible to people across the world.

Crowd sourced translations really come into their own in the social networking context (Hootsuite, Facebook, WordPress, Twitter, Flickr) where users are passionate about the site and have a personal interest in contributing and improving the service. Despite the hype, crowd sourcing has not proved to be a corporate trend- probably mainly because business organisations have a specific style or brand they need to protect, but also perhaps due to the fact that visitors are less involved with their sites and lack the motivation to translate them.

The Common Sense Advisory’s review of 1, 000 websites “Gaining Global Web Presence” showed that despite the slowing of economic growth generally, the investment in translation and localisation services continued to grow – and in fact the average number of languages available on websites actually increased. Around a fifth of the world’s highest ranking websites are now available in at least 8 languages, and the globalisation trend shows no sign of slowing down as support for emerging languages becomes ever more necessary.

Demand for interpreting services in Europe has increased over the last year and continues to do so.  The figures are impressive, with Northern Europe reporting average growth rates of 153.51% (http://www.globalwatchtower.com/2010/12/15/predictions-postmortem/), for example. Previous Common Sense Advisory reports had shown that compared to the US, spoken language services in 2009 took up only a small amount of the European market- and this may have begun to change throughout 2010 in response to the European Union’s Treaty of Lisbon and other initiatives which championed the rights of individuals to have access to interpreting services during court proceedings.

It’s certainly been another eventful year for the language services industry. I wonder what 2011 will hold!

Source:

http://www.globalwatchtower.com/2010/12/15/predictions-postmortem/

Microloans in action

At Language Connect, we work with translators and interpreters from all countries in the world, every day. The internet makes it  easier to conduct business without borders and this in turn, is driving demand for language translations for communication. We have just signed up to the Kiva initiative for charitable giving to small businesses in the developing world, donating a small amount of money to help fund named individuals to finance their start-ups. In a similar way that the internet has revolutionised communications and language, micro-loaning, as it is called, might be indicative of the way that the internet will change consumer finance in future.

Our first Kiva loans

There are so many deserving individuals on the Kiva site that it was difficult to decide who to choose! We decided that the best thing to do was to hold a vote, with all of the staff in our office sifting through the different life stories to pick the one that interested them the most.

And the winner was… Street Vendor José Roberto Mora Arana! This 34 year old is hoping to grow his small clothing sales business in León which he has managed for 5 years.

León is a province on the edge of the Maribios Volcano Range in Nicaragua. The area is an eclectic mix of calm Pacific beaches, boiling hot springs, mud holes, and a chain of some of the youngest volcanoes in Central America. As one of the worst hit areas of Hurricane Mitch in 1998 this already poverty stricken province saw a mass influx of refugees to the colonial capital, (León) fleeing their failed cotton crops, a former major source of income; and disabling an already weak infrastructure.

One of our team, Maggie Little, visited Nicaragua a few years after Hurricane Mitch devastated the country. “The experience was a real life lesson for me. The capital city, Managua, has only a small handful of buildings over two stories high, and people prefer to live out in the open because of the threat of earthquakes. There is a noticeable shortage of employment - veterans and beggars on the streets everywhere, and thousands of abandoned and malnourished children live on the streets”.

José, an entrepreneur from Nicaragua

So poverty, unemployment, overcrowding and malnutrition are all too common in León; it cannot be easy for José to support his family. Jose plans to use the loan to invest in more shirts, skirts, trousers and undergarments, and then sell them with the help of his wife to make them a better life- one in which he can spend more time with his children and finally afford some home improvements.

You can find out more about José here: http://www.kiva.org/lend/241597

We also made a loan to Noel Pandero, who runs a printing business in Gata Daku, a village in the Philippines.

High population growth, income inequality- the poorest 20% of the population account for only 5% of total consumption- the inability of the government to provide basic services in rural areas, and the vulnerability of farming communities to natural disaster all contribute to the difficulties of life in the Philippines. 38 year old Noel has made a living for the last ten years providing photocopying services to local community members. He too dreams of improving the living conditions of his family.

You can read about Noel here: http://www.kiva.org/lend/242784

Here in the UK, our society has been transformed by the arrival of several generations of economic migrants who have entered the country in order to build a better life for themselves. Life for those who remain at home remains a real struggle. The Kiva microloans are an admirable initiative that addresses the need for small entrepreneurs to build a life for themselves, their families and to provide employment.

Let’s wish both of these entrepreneurs’ every success- we’re keeping our fingers crossed that everything works out well for José and Noel!

Why don’t you give it a go too?

You can take a look at the Kiva website here: http://www.kiva.org

Check out our managers’ profiles on the management page to track who we are supporting, by clicking on the Kiva buttons.

Sources:

Visit to SOS Children’s Village León – Nicaragua: http://www.jamerboi.com.ar/engcronica26.html

Australian Government Aid: http://www.ausaid.gov.au/country/country.cfm?CountryID=31

Kiva website- http://www.kiva.org/about/microfinance

Export Connections

As one of only 33 economies to grow during the recent GFC, Australia is a real success story–thanks in large part to its exporters.  As a frequent attendee of export sector events, I am continually impressed by the government assistance offered to Australia’s dynamic export sector.  But at times the sheer number of organizations, consultancies and programs available to Australian Exporters is overwhelming.  Thankfully at the recent Import/Export On the Road Seminar Series, participants were provided with a (completed) jigsaw to show how all the government organizations slotted together—phew at last I was able to make sense of it all!

Although I have attended some fantastically informative seminars and shows, I am always a bit surprised that the issue of language is seldom addressed.  Our prime Asian markets are tantalizing to be sure, but they are populated by immense numbers of non-Anglophones.  China for example, now our largest export market, is an extremely diverse society linguistically and culturally.  The large number of dialects alone, is likely to cause confusion to the novice, and is best addressed by contacting an experienced language provider like Language Connect.  We are happy to advise on every step of the translation process.  Often, however, Exporters will only realize their need for language services at the last minute, which can result in undue stress and very tight deadlines.  Contacting a language service provider in advance can ease your path to global success.

How does a new (or seasoned Exporter) navigate the often treacherous waters of translation (the written word) or interpreting (the spoken word)? There are many routes to take.  I was alarmed recently when a client said he was going to hire his neighbour’s bilingual son for Korean interpreting.  Thankfully he called Language Connect instead and avoided the potential dangers of miscommunication.  Those first few meetings are not the time for ambiguities, and are the perfect time to show the correct level of respect and professionalism by ensuring you have a trained Interpreter at your side. 

Many Australian businesses employ the language skills of their existing staff.  Although, asking a bilingual colleague to conduct a translation or interpreting project is common practice, it really is far from ideal.  The level of responsibility placed on someone without the appropriate training and expertise is a risky one, and it is always safest to source a professional.  It is easy to assume that translating is just the swapping of words and phrases from one language to another. If it was only that simple!  Professional Translators and Interpreters study for years (often to post-graduate level) and may then hone their skills with research into a number of specialities including: healthcare, legal, mining, manufacturing and more. By contacting an ISO Accredited language provider like Language Connect, you can ensure multilingual requirements are handled by professionals.

So what are the documents that you may need translated?  Well they could include export certificates, food labels, emails, websites, promotional materials, contracts and incoterms (International Commercial Terms).  You may require certification for legal reasons, formatting, desktop publishing and other auxiliary services.  All things to consider, before you embark on your international venture. 

The good news is that you’re not alone.  Australian Exporters have the following organizations to assist:

www.diird.vic.gov.au Department of Innovation, Industry & Regional Development: www.dfat.gov.au Department of Foreign Affairs and Trade; www.aiex.com.au  Australian Institute of Export;  http://aiex.com.au/programs/flex/flex  FLex Future Leaders in Export; http://export.business.vic.gov.au/ Business Victoria Export Connections; www.business.nsw.gov.au/business/exporterassistance/  NSW Department of State and Regional Development; www.importexportshow.com.au Import Export Show: www.tradeaustralia.com.au Trade Australia; www.chinablueprint.com.au China Blueprint; www.thinkglobal.com.au  Think Global; http://www.dsbn.com.au/articles/exporting/art_exp_AssistanceforNSWExporters.asp  The NSW Exporters Network; www.australianexporters.net Australian Exporter;  www.efic.gov.au Export Finance & Insurance Corp; www.exporters.sbdc.com.au  Small Business Exporters Network; www.austrade.gov.au  Austrade; www.efic.gov.au Export Finance & Finance & Insurance Corp & www.languageconnect.com.au Language Connect
May 2012
M T W T F S S
« Apr    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031