Quality translation and interpreting,
backed by service, technology and know-how

China’s Localized Internet

China's localized Internet

Online business in China has been growing rapidly in recent years creating a number of successful online companies which have benefitted from China’s gigantic Internet user base, the largest in the world. The upward trajectory of many online companies is being aided by substantial growth in Internet users in the world’s second largest economy. Just this year, Internet users in China grew by 6% to 485m and still only one-thirds of the country’s population is online. As China is steeped in preserving its own identity and culture, a noticeable trend exists in the Chinese online space; local companies, as well as the state, are bestowing it with distinct features.

Most foreign Internet companies have failed to achieve measured success in China, whereas local companies have been inspired by foreign Internet ideas and gone on to achieve great success. The localization aspect is the most important factor which has contributed to the success of local Internet companies. China’s Internet users are young and do not have a lot of disposable income, though they are getting richer, so the local Internet firms in China devised adaptations that will suit local consumers.

When Alibaba, a Chinese group of Internet based companies, launched Taobao, an auction website like eBay, they changed a few things that made a significant difference. Taobao didn’t charge transactions fees and they overcame the Chinese consumers lack of trust in online shopping by offering an escrow system which withholds payment until delivery of product. The result: Taobao boasts more than 370m users and accounts for three out of four online sales in China.

Similarly, Weibo, a Chinese clone of Twitter has been able to gain the largest market share by offering a utility that appeals to local users. Weibo allows users to attach comments, pictures, and videos as well as providing users to input higher number of characters than Twitter’s 140 limit. This is because an equivalent sentence in Chinese uses more characters than it would in English. Weibo has also been heavily promoted by local celebrities who use the service and in turn attract more people.

Chinese entrepreneurs have never been shy to take foreign ideas and alter them for local needs. It is because of this adaptation that great success has been gained by online companies in China. The Internet is still in its early stages in the country. The future is being set for websites that are catered towards the local market and provide a service that is in demand. Opportunities are aplenty in China; the ideas are already in place in the West, the only requirement for success is localization.

User driven social media localization

Social Media Localization

As social networking giants like Facebook and Twitter continue to make headway in emerging markets, a new trend is leading the way in creation of localized content on social networking websites. Users from different parts of the world use local terms, phonetically written, and country-specific social characteristics for their social media communication.

Even though English remains the most used language on the Internet, the non-English speaking world has seen increased use of localized social media content being created by users. The unavailability of local language support often results in local terms being used, often phonetically, and cultural characteristics being displayed in social networking sites. This is an indicator of how important localization is for different markets. As a result, localized engagement results in higher market penetration for the networking sites. Such findings are very useful for companies who operate in different markets and intend to have a multilingual social media campaign. Social media communication has to target all markets and a strategy should aim to be culture/region specific.

For companies, adapting social media communication for different markets can be challenging. Just consider the amount and frequency of communication that occurs through social networks and imagine having to replicate the same in many different languages. Add to that how cultural differences would significantly alter the messaging because of local differences and sensitivities. What might be acceptable in a western country might not work well in a conservative one. This is one such example of differences that exist, and this is why native users of social media can be used and studied to create localized strategy in social networks.

Social Media penetration is still considerably low in the non-English speaking world but it is increasing and with a higher number of users online. Targeting these users would require a social media strategy that is localized and caters to the target market. Users are already leading the way in localizing content for themselves; the trend should be an indicator of their preferences and companies should follow accordingly.

Visit our social media localization page for more information on the service that we offer.

New alliance to push Asian languages and study

A powerful alliance of business groups, unions and corporations is calling for a greater educational focus on Asia.

“Once we come out of this economic downturn Australia will look to Asia as a core driver of our own recovery,” Australian Industry Group head Heather Ridout said. “Understanding Asia, knowing the languages, cultures and traditions and teaching our children about our near neighbours is essential for future prosperity.”

The Business Alliance for Asia Literacy is a coalition of 60 associations and corporations

Only 3 per cent of students are studying an Asian language at university. Just 12 per cent of year 12 students study a foreign language, and only half of those choose an Asian language.

The alliance has called on schools and state and federal governments to ensure that education in Asian knowledge and languages is core to the Australian curriculum, and it launches its message at the Asia Education Foundation national summit in Melbourne today.

“If we don’t focus on Asia literacy, both language and cultural awareness, we’re going to get left behind,” says Kathe Kirby, executive director of Asialink and the Asia Education Foundation.

In the past decade, the number of languages offered at universities dropped from 66 to 29, according to a recent Group of Eight universities report.

Earlier this year Education Minister Julia Gillard launched an “Asia literacy” strategy to double the numbers studying an Asian language by 2015, with funding of $15.6 million a year over four years. But Melbourne University Asian Law Centre director Professor Tim Lindsey said the money, while welcome, was insufficient.

The Age

May 2012
M T W T F S S
« Apr    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031