Quality translation and interpreting,
backed by service, technology and know-how

Latin America: Development of a major media market

Latin America Media Growth

In recent years, Latin American has gained a lot of prominence in the media industry and experts have noted its potential to become a major media market. Regional economic growth and consumer demand for media have been remarkable; this has caught the attention of Industry professionals who are focusing their efforts upon the market and evaluating the right approach to enter the flourishing market. There are a number of factors that are contributing the region’s growth, a large pool of creative talent and predicted increase in media consumption are two main factors that are leading the transformation. Digital marketing especially has grown leaps and bounds and the size of the market is such that Latin America can no longer be ignored by major digital brands.

The economic growth and resulting development of Latin America (1) established a burgeoning middle class whose interest in media is higher than their peers in any other region worldwide. Digital media growth in Latin America has been tremendous; social-media penetration is higher in the region than anywhere else in the world and 5 nations from the region are amongst the top 10 worldwide in terms of Facebook penetration. Notably, there are 217 million internet users in Latin America and the number will grow to 285 million according to estimates (2). For these reason, marketers and advertisers have developed a keen interest in the Latin American nations.

Increasing mobile-phone penetration and consumer habit of watching videos and TV content on mobile devices is widespread. Yet, a majority of Latin American’s population still do not have access to broadband internet but steps are being taken to expand internet use due to the important role is can play for economic growth.

The optimistic outlook has had a positive impact on the region’s image amongst the corporate world. World famous digital brands are gearing to invest and expand into these nations improving economic prospects of the previously struggling countries. The popularity of media, especially digital media, will have broader economic and political impact on the nations in the American continents. Ultimately, the confirmation of Latin America as a major media market and broadly an economic giant depends on the governments in place. However, the development path being taken is working well in establishing Latin America as a mature consumer market.

1. Latin America’s Economic Growth, New York Times.

2. Latin America’s Social Networking Report, eMarketer.

User driven social media localization

Social Media Localization

As social networking giants like Facebook and Twitter continue to make headway in emerging markets, a new trend is leading the way in creation of localized content on social networking websites. Users from different parts of the world use local terms, phonetically written, and country-specific social characteristics for their social media communication.

Even though English remains the most used language on the Internet, the non-English speaking world has seen increased use of localized social media content being created by users. The unavailability of local language support often results in local terms being used, often phonetically, and cultural characteristics being displayed in social networking sites. This is an indicator of how important localization is for different markets. As a result, localized engagement results in higher market penetration for the networking sites. Such findings are very useful for companies who operate in different markets and intend to have a multilingual social media campaign. Social media communication has to target all markets and a strategy should aim to be culture/region specific.

For companies, adapting social media communication for different markets can be challenging. Just consider the amount and frequency of communication that occurs through social networks and imagine having to replicate the same in many different languages. Add to that how cultural differences would significantly alter the messaging because of local differences and sensitivities. What might be acceptable in a western country might not work well in a conservative one. This is one such example of differences that exist, and this is why native users of social media can be used and studied to create localized strategy in social networks.

Social Media penetration is still considerably low in the non-English speaking world but it is increasing and with a higher number of users online. Targeting these users would require a social media strategy that is localized and caters to the target market. Users are already leading the way in localizing content for themselves; the trend should be an indicator of their preferences and companies should follow accordingly.

Visit our social media localization page for more information on the service that we offer.

Tech giants rush Farsi versions

Search giant Google has stepped up work to release a tool that will translate Farsi into English and vice-versa.

The company told the BBC it was speeding up the project because of the huge interest in what was currently going on in Iran.

At the same time, the world’s biggest social networking site, Facebook, is launching a Persian version.

Both companies say they hope their efforts will improve access to information and communication.

“There is a huge amount of interest in events in Iran and people want to know what is going on inside and outside the country,” Google’s principal scientist, Franz Och, told the BBC.

“Providing access to information across language boundaries should be very helpful. It’s one more tool that Persian speakers can use to communicate directly to the world and vice-versa.”

Facebook announced that it had also accelerated work on its Farsi translation.

In a blog posting, the company noted that people around the world had been using Facebook to exchange information about the aftermath of the Iranian election, but that most of that had not been in English.

“Much of the content created and shared on Facebook related to these events has been in Persian – the native language of Iran – but the users have had to navigate the site in English or other languages,” it said.

As a result, Facebook has now made the entire site available in a test version of Persian, “so Persian speakers inside of Iran and around the world can begin using it in their native language”.

Challenges

Both companies stress privately that there is no political motivation in what they are doing, and that their main goal is to facilitate communication and the flow of information.

Google’s stated mission is to organise the world’s information and make it universally accessible and useful. To that end, it is already available in 41 other languages from Arabic to Spanish and from Danish to Vietnamese.

Message in Farsi saying access blocked, 25 May, 2009

Native speakers helped Facebook with its Farsi translation

Mr Och said he and his team had been working hard over the past few days to rush the Farsi service out. As a result, it was about 80% perfect.

“This is done using machine translation which, in general, is not as good as human translation and so, for some languages, the quality is mixed,” explained Mr Och.

“With Spanish to English we get a nice translation, but for others it’s much harder because we don’t have so much data from which we can build our systems.

“Farsi is one of those where the translation is not as good but we hope to make it better relatively soon.”

Likewise Facebook has said its translated site is not a polished product but “we felt it was important to help people communicate rather than wait”.

However the company said a lot of its success in being able to go live with what it has done is down to the more than 400 Persian speakers who submitted thousands of individual translations of the site.

Both companies are looking to perfect their work and said they welcomed help from Persian speakers.

Milestone

Much has been written about the role of the internet and social networking sites in spreading news, video, pictures and information about the post-election chaos.

YouTube

YouTube is showing video from the streets of Tehran

These latest moves to provide Farsi translations have been praised by the Personal Democracy Forum, which looks at how technological advances and global internet trends are reinventing politics, democracy, society and government.

“The ability to translate the information flow that is going on at the moment into Farsi will benefit everybody on both sides of this battle,” the Forum’s co-founder, Andrew Rasiej, told the BBC.

“What these efforts do is add to the bigger idea which is that as people are more and more connected, the basic human right of free speech spreads with it.

“This is another milestone in allowing human beings to communicate with each other and break down the barriers that might have prevented them from understanding each other due to language,” said Mr Rasiej.

“We hope we will have a positive impact,” said Google’s Mr Och.

BBC News

May 2012
M T W T F S S
« Apr    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031