Adapting your content to the right audience

The essence of internationalisation is the ability to take a localised approach driven by a content-strategy from which market-relevant copy can be developed. When translating content and campaigns for new markets, it’s vital that you speak directly to the consumer; that you adapt your communications to suit not only their language but also their culture and local nuances.

Localisation refines your content to create instant customer empathy and reassurance, allowing your core messages to be heard loud and clear. So if you’re launching a product in South America, we speak the Spanish that’s used in each of the 19 different countries.

Why our clients choose our localisation services

Our localisation processes are designed to tactically support brands to create relevant material for each target locale. We advise on important elements such as language in addition to colour, use of images and iconography, and compliance with local advertising regulation.

Over the past 16 years we have nurtured an extensive network of native linguists, copywriters, editors who aren’t only skilled in language, but also have industry experience. as a results our ability to scale our services to a consistently high standard continues to grow, having exceeded 72M words translated last year.

We combine linguistic ability and industry expertise with the technology that enables us to create time and cost efficiencies for our clients whist maintaining the highest possible quality service. Our technological investments in TMS, machine translation and AI technology support and elevate the work of our global linguists, balancing human skill and machine-enabled efficiencies.

Our capabilities are underpinned by our passion for what we do. We are driven by a desire to see our clients succeed in their global ambitions, and we are proud to be part of each of their journeys.

Get in touch to see how our localisation service can improve the clarity of your message.

Need we say more?

When fast food chain KFC moved into the Chinese market, their slogan at the time ‘finger-licking good’ was translated as ‘eat your fingers off.’ Tasty.

Contact us

View our case studies to understand how we have helped our clients

View case studies


  • Multilingual copywriters
  • Experienced writers used to answering a creative brief
  • Resident in country
  • Mother tongue writers
  • Intimate knowledge of local market


  • Copy verified by second writer
  • 24-hour time zone support
  • 160+ languages
  • Quick turn around
  • Quality assurance (ISO 9001 & ISO 17100)
  • Security (ISO 27001)


  • Advertisements
  • Apps
  • Brand slogans
  • Product information
  • Social media
  • Style guides
  • Video and voiceover
  • Website content


Brand values consistently communicated

Optimised brand positioning

Global messaging communicated at a local level

Language Connect delivers fast, accurate language translation services 24 hours a day